
رمان «برفک» یا «وایت نویز» یکی از انتقادیترین آثار دان دلیلو، نویسنده سرشناس آمریکایی به ترجمه پیمان خاکسار مجوز نشر گرفت و توسط نشر چشمه در نمایشگاه کتاب تهران عرضه میشود.

دان دلیلو (متولد ۲۰ دسامبر ۱۹۳۶ در نیویورک) ، نویسنده آمریکایی
پیمان خاکسار میگوید: «ترجمه آثار دن دلیلو بسیار سخت است و اگر مترجم ذرهای بیحوصلگی به خرج بدهد، ترجمه کتاب، غیرقابل خواندن از کار در میآید. من روی هیچ ترجمهای در عمرم این همه کار نکردهام.»
ترجمه فارسی مهمترین و در همان حال ضد آمریکاییترین رمان دان دلیلو در یک سال انجام شده و قرار است در ۳۳۰ صفحه در غرفه نشر چشمه در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شود.

«برفک»، ضد آمریکاییترین رمان دان دلیلو
دان دلیلو (متولد ۲۰ دسامبر ۱۹۳۶ در نیویورک) به خاطر رمان «وایت نویز» (برفک) جایزه کتاب ملی آمریکا را دریافت کرد. او این رمان را پس از سفر به یونان که سه سال به درازا کشید نوشته است.
دلیلو گفته است که بعد از سفر به یونان و بازگشتش به آمریکا متوجه شد که با جامعه آمریکا بیگانه شده. «وایت نویز» (برفک) حاصل کند و کاو دوباره این نویسنده در زادگاهش است.
دان دلیلو در این رمان از شیوه زندگی آمریکایی و علاقه آمریکاییها به «فست فود» و مراجعه به روانشناس و روانکاو با کوچکترین مشکلی و طلاقهای شتابزده همچنین از مصرفگرایی در جامعه آمریکا و سیاست خبری رسانههای آمریکایی در گزارش لحظه به لحظه فجایع سیاسی، اجتماعی و طبیعی و نیز علاقه آمریکاییها به مصرف دارو انتقاد میکند.
ماجراهای رمان «وایتنویز» (برفک) در یک خانواده به ظاهر خوشبخت و سختکوش آمریکایی در حاشیه یک شهر بزرگ اتفاق میافتد. با وقوع یک فاجعه اما کودکان این خانواده چهره واقعیشان را نشان میدهند، توهم پدر و مادر نسبت به خوشبختی فرومیریزد و در این میان جنایتی هم اتفاق میافتد.
پیمان خاکسار (۱۳۵۴ تهران) مترجم ایرانی رمانهای پست مدرن را از انگلیسی به فارسی ترجمه میکند. ترجمه او از رمان اتحادیه ابلهان نوشته جان کندی تول در نظرسنجی منتقدان و نویسندگان نشریه «تجربه» در سال ۱۳۹۱ رتبه اول را به دست آورد.